Folk Festival Programme Notes That Teach Without Preaching
Crafting programme notes for folk festivals is a delicate art. These notes should educate the audience without lecturing, offering cultural insights in a respectful, engaging way. Effective programme notes enrich the festival experience by providing lineage, instrumentation, and context in plain language, crediting tradition bearers and communities, and ensuring accessibility. Seasoned festival organisers know that well-written notes can deepen appreciation for performances while honouring the cultures represented.
Context and Lineage in Plain Language
Audiences come to folk festivals eager to learn about the stories behind the music and dance. Providing historical and cultural context – the “lineage” of a song, dance, or art form – helps connect spectators to the significance of each performance. The key is to keep language approachable. Avoid academic jargon or overwhelming details; instead, speak as you would to a friend, highlighting the fascinating origins or journeys of a tradition.
For example, rather than saying “This composition exemplifies syncretic elements of Afro-Caribbean polyrhythms and European harmonic structure”, you might write: “This song blends Afro-Caribbean rhythms with European melodies, a style born from centuries of cultural exchange in the Caribbean.” The information is the same, but the tone is conversational and clear. Teach, don’t preach – share knowledge in a way that feels like storytelling, not a lecture.
Real-world folk festivals excel at this. The Smithsonian Folklife Festival often invites artists or cultural experts to introduce performances with stories of how the art form developed. Similarly, the Rainforest World Music Festival in Malaysia complements its concerts with interactive daytime workshops where performers share about their cultural heritage (rwmf.net). Attendees get to learn that a Celtic fiddle tune traveled from Scotland to Appalachia, or how a West African griot tradition influenced American blues – all explained in relatable terms. By giving that lineage and context, festivals educate the audience subtly, enhancing appreciation without patronising anyone.
Highlight Instrumentation and Style
Many folk traditions feature unique instruments and styles unfamiliar to general audiences. Programme notes should briefly describe these in plain language. Identify unusual instruments a performer uses – whether it’s a hardanger fiddle (a Norwegian fiddle with sympathetic strings) or a kulintang (a set of pitched gongs from the southern Philippines) – and explain how they contribute to the sound. Avoid technical overload: one or two vivid sentences can spark interest.
For instance, the San Francisco Ethnic Dance Festival programme book often lists the instruments in each ensemble and what makes them special. In one entry, it described a Filipino performance’s instruments as “a big brass gong (agong), a set of eight small brass gongs (kulintang), and a hollow log drum (durugan)”, giving the audience a quick mental image of the sound (paperzz.com). Another entry introduced Irish musicians by noting “their instruments – the fiddle, bodhrán (Irish drum), accordion, banjo, and concertina – merge to drive lively jigs and reels.” These concise descriptions let festival-goers know what they’re hearing and seeing on stage.
When describing style or genre, be clear. If a dance group performs sega from Mauritius or Tuvan throat singing, a short explanation of what that is and why it’s distinctive will prepare the audience. “Sega, an upbeat Afro-Mauritian music, invites clapping and dance from the crowd,” or “Tuvan throat singing is a technique where one singer produces multiple pitches at once, an ancient pastoral tradition.” Such context sets expectations and invites the audience into the experience, all without heavy-handed lecturing.
Credit Tradition-Bearers and Communities
Folk festivals are built on the knowledge and creativity of communities and tradition-bearers – the individuals who carry and pass on their culture’s art forms. Always credit these sources of tradition in your programme notes. This not only shows respect but also adds authenticity to your event. Acknowledge the Indigenous tribe, region, or mentor from whom a song or dance comes. If the performer learned from a master or elder, mention that person’s name and community.
For example, if a group is performing a M?ori haka from New Zealand, the notes might state: “This haka comes from the Ng?ti Toa iwi (tribe), taught to the group by a respected elder who is a tradition-bearer from that iwi.” By doing so, you honour the source community and educate the audience about where the art originates.
The importance of crediting can’t be overstated. The Ethno New Zealand gathering prominently lists the origins of each song in its programme, ensuring the culture behind the music is front and centre. Similarly, the San Francisco Ethnic Dance Festival explicitly lists “Dance Origin” and “Dance Source” for each piece; in one case, it credited Philippine folklorist Ramon Obusan as a source for a traditional dance piece (paperzz.com). By naming the tradition-bearers, the festival showed gratitude to those communities and individuals who kept the art alive.
Crediting communities also deepens the story. Instead of just “Irish reel”, a note could read: “Irish reel learned from the playing of Junior Crehan, a legendary fiddle player from County Clare.” Or rather than “Balinese dance”, say “a Legong dance from Ubud, Bali, traditionally performed in royal courts.” These specifics educate festival-goers about living cultures and give credit where it’s due.
Pronunciation Guides for MCs (and Audiences)
Nothing can pull an audience out of the moment faster than a mispronounced name or term. Folk festivals often present artists, songs, and instrument names from many languages – so it’s crucial to get the pronunciations right. Provide pronunciation guides in your programme notes (especially for your stage MCs), so that difficult names are spoken correctly and respectfully.
You can include phonetic spellings in parentheses or a small glossary section. For example: “Featuring Ensemble Žagar? (ZHAH-gah-reh) from Lithuania” or “Playing the ancient fiddle erhu (UR-hoo) from China.” If your festival has an emcee announcing acts, give them a cheat sheet with phonetic pronunciations and practice with them if possible. This extra step prevents embarrassing moments and shows respect to the performers and their culture. Audiences notice when names are handled gracefully.
Consider common pitfalls: A host might stumble on “Appalachian” if they say it differently – folk music aficionados have heard broadcasters mispronounce it “Appa-LAY-shun” instead of “App-uh-LATCH-un,” which can irk those in the know (thesession.org). Likewise, the Irish name “Siobhán” (SHAW-vawn) or the instrument “mbira” (mm-BEE-rah) might confuse even seasoned presenters without guidance. By adding simple guides, you teach without preaching – no need to give a language lesson onstage, just equip people with the right tools. As a bonus, audience members reading the notes also learn how to say those words properly, enriching their cultural literacy.
Accessible and Inclusive Programme Notes
A truly great festival programme is one everyone can use and enjoy. Plan for different formats and accessibility needs. This means offering large-print and digital versions of your programme notes. Large-print versions (with substantially bigger font) ensure that attendees with visual impairments or older audience members aren’t straining to read. Digital versions (such as a PDF on your website or a festival app) let people zoom in or use screen-readers, and also cater to those who prefer reading on their devices.
Many festivals have embraced this practice. The Smithsonian Folklife Festival in Washington, D.C., for example, provides large-print and even Braille festival guides at an Accessibility Services tent (festival.si.edu). The National Folk Festival of Australia offers a downloadable digital programme guide, making it easy for anyone to access information on their phone or home computer. New Zealand’s Auckland Folk Festival piloted an initiative where key info and artist backgrounds were available through a mobile app, reducing paper waste and allowing font resizing.
In addition to format, consider language accessibility: if your festival draws a multilingual crowd or features performers who speak different languages, you might provide translations or bilingual notes for key sections. Inclusion means thinking of who might be left out and finding ways to bring them in. Large-print and digital notes are a simple way to make everyone feel welcome and informed.
Invite Corrections and Keep Evolving
No matter how carefully you research, mistakes or omissions can happen – especially in something as nuanced as folk traditions. Maybe a fiddle tune was attributed to the wrong region, or a performer’s name had a typo. Being open to corrections is a mark of humility and professionalism. In your programme (or on the festival website), consider adding a line inviting readers to provide feedback or corrections. Something like: “We strive for accuracy in our programme notes. If you have suggestions or spot an error, please let our team know – we welcome your input.”
By creating a dialog with tradition-bearers and informed audience members, you ensure the information stays accurate and up-to-date. Some festivals even update their online programme notes post-event to correct any errors that were discovered, thus creating a living document of festival lore. For instance, after a 2019 folk festival in Canada, organisers learned they had misspelled the name of a Métis fiddler in the booklet; they quickly issued an apology on social media and corrected the digital programme PDF. These actions build trust with communities.
Also, when you incorporate corrections or new insights, make a note of it in future editions. This shows that the festival is continuously learning and honouring the authenticity of traditions. It transforms programme notes from a static brochure into an evolving educational resource that improves each year.
Community Engagement Through Programme Notes
Crafting programme notes can itself be a form of community engagement. Involve cultural advisors, elders, or knowledgeable community members in the writing and reviewing process. When planning a folk festival, many producers reach out to the communities represented – not just to hire performers but to get the context right. If you’re featuring a Macedonian folk ensemble, consider consulting someone from that community to review your description. This way, you ensure respect and accuracy, and you also give voice to the people whose culture is on display.
A great example is the Smithsonian Folklife Festival, which each year collaborates with cultural experts from the regions it features when writing its programme book articles. Similarly, WOMAD (World of Music, Arts and Dance) festivals often include notes penned by artists or ethnomusicologists who hail from the culture of the performing artist, lending authenticity to the narrative. At smaller local folk festivals, organisers have invited tribe members or local historians to write introductions for acts – for instance, a Powwow dance at a U.S. folk festival might have a note written or approved by a member of that Nation, ensuring it’s accurate and respectful. This collaborative approach not only educates the audience but also makes communities feel properly represented and valued.
Balancing Education and Entertainment
Finally, remember that festival-goers are there to have fun and learn. The tone of programme notes should reflect the spirit of the festival: informative, welcoming, and enthusiastic. Avoid a dry academic tone or, on the flip side, an overly flowery tribute that oversells every act. Aim for an engaging, mentor-like voice – as if a friendly expert is walking the audience through what they’re about to experience, with genuine excitement for the culture being showcased.
For example, instead of preaching about how “important” a tradition is, demonstrate its importance with a captivating fact or story. Rather than saying “People should appreciate throat singing as an ancient art,” you could write: “When you hear Ay-Khaa’s throat singers create multiple notes at once, you are experiencing a vocal art over 1,000 years old that Mongolian herders developed while singing to their animals on the steppe.” This shares why it’s special, without scolding the audience to appreciate it – the awe speaks for itself.
Mix educational tidbits with inviting language: use metaphors or relatable comparisons. If a style of dance is about courtship, mention that it’s akin to a flirtatious dialogue set to music. If a song is a work song, note how the rhythm once helped farmers swing their axes or oars in unison – details that paint a picture. By doing so, you spark curiosity. Audience members might turn to each other and discuss what they read, or look up more info after the show. You’ve made the folk traditions come alive for them, without ever sounding like a professor at the podium.
Case Study – Success and Lesson Learned: In 2022, the Cambridge Folk Festival in England included a special programme section for its lineup of artists from minority folk traditions. Each blurb highlighted not just the artist’s bio but also one intriguing fact about their tradition. One artist’s note read, “Hailing from a long line of sean-nós singers (Irish traditional a cappella singing), she carries a style once passed down only within families,” followed by a simple note on pronunciation (“sean-nós” = “SHAW-nohs”). Audiences loved it – many remarked that they learned something new but felt like they were hearing a story, not a lecture. On the other hand, a decade ago the same festival had faced criticism for notes that were too sparse, leaving audiences in the dark about unfamiliar acts. By evolving the content to teach in an accessible way, they improved audience engagement dramatically.
Key Takeaways
- Tell the Story Behind the Tradition: Provide lineage and context for each performance in a friendly, story-like manner. Explain historical and cultural backgrounds plainly to enrich the audience’s experience without overwhelming them.
- Identify Instruments and Styles: Point out unique instruments or dance styles in the programme notes. Brief descriptions help audiences notice and appreciate them (e.g., mentioning a hurdy-gurdy or djembe and what it is).
- Credit the Culture and Teachers: Always credit the communities, tribes, or master artists who are the source of the tradition. Name the tradition-bearers and regions to honour their contributions and educate the audience on origins.
- Use Pronunciation Guides: Include phonetic pronunciations for non-English or hard-to-say names and terms. This ensures MCs and readers can say them correctly, showing respect and avoiding confusion.
- Make Notes Accessible: Offer large-print and digital versions of programme notes so that all attendees – including those with visual impairments or who prefer mobile access – can engage with the content. Accessibility widens your reach and inclusivity.
- Stay Open to Feedback: Invite input from communities and experts, and welcome corrections. Update your programme information when needed. This humility helps keep your festival’s educational content accurate and builds trust with participants.
- Be Engaging, Not Preachy: Maintain an enthusiastic, mentor-like tone. Share knowledge as fascinating tidbits or stories. Avoid sounding condescending or overly academic – aim to inspire curiosity and enjoyment as much as understanding.
By following these guidelines, festival producers can create programme notes that educate audiences effectively without ever feeling like a sermon. The result is a festival experience where attendees have fun, discover new cultures, and gain a deeper appreciation for the rich tapestry of folk traditions – all thanks to thoughtful notes that teach delightfully without preaching.